Premio Nobel per la letteratura 2022 e Premio Hemingway 2018, Annie Ernaux è una delle voci più intense e originali del panorama letterario francese. Considerata un classico vivente in Francia, la sua opera ha cambiato il genere autobiografico con una narrazione che trascende le esperienze personali per abbracciare la memoria collettiva di una generazione e di una comunità.
E sarà proprio Annie Ernaux il fulcro del workshop condotto dalla “voce” letteraria italiana di Annie Ernaux, Lorenzo Flabbi (in foto di copertina), promosso dalla scuola di scrittura di Fondazione Pordenonelegge.it e a cura di Laura Pagliara.
“Tradurre Annie Ernaux” si svolgerà in 4 lezioni, il 2, 4, 9 e 11 maggio, dalle 18.30 alle 20.30 su piattaforma Zoom: un laboratorio dedicato alla traduzione letteraria dal francese, per chi ha buona conoscenza della lingua, condotto da Lorenzo Flabbi, critico letterario e editore, spesso impegnato nella traduzione di autori come Apollinaire, Rushdie, Valéry, Rimbaud, Stendhal e Gracq. Per le sue traduzioni di Annie Ernaux ha ricevuto prestigiosi riconoscimenti, come il Premio Stendhal e il premio La Lettura – Corriere della Sera per la miglior traduzione dell’anno 2018. Dirige la casa editrice “L’Orma editore”, fondata nel 2012 insieme a Marco Federici Solari.
Lorenzo Flabbi ci condurrà dunque a scoprire i segreti della scrittura di Annie Ernaux, affilata ed essenziale. Il laboratorio sarà introdotto da una breve analisi della lingua e dello stile di Annie Ernaux, seguirà la parte di laboratorio sull’analisi e il confronto delle versioni dei testi che i corsisti avranno precedentemente tradotto. I brani da tradurre, che saranno tratti dal romanzo Il ragazzo (L’Orma editore, 2022) e dall’inedito Se perdre (in uscita a maggio), verranno inviati prima dell’inizio del corso.
Iscrizioni online già operative, registrandosi sul sito www.pordenonelegge.it (cliccare alla voce mypnlegge).