Oleksij Čupa Traduzione di Alessandro Achilli FAVOLE DAL MIO RIFUGIO ANTIAEREO Un libro che offre un approfondimento narrativo dell’animo e della storia ucraina |
È grazie alla letteratura che un lettore può venire a sapere che c’è chi ama luoghi che di solito non ama nessuno o di cui di solito si parla senza amore e senza amarezza.
Favole dal mio rifugio antiaereo è un libro così. I fatti narrati mostrano il Donbas come non lo sanno fare né i politici né gli esperti o i giornalisti: con una sincerità che sfiora il disgusto e un’amarezza che deriva dalla nostalgia.Serhij Žadan
Le storie degli abitanti di dodici appartamenti di una palazzina di Makijivka, nell’Ucraina orientale, si intrecciano tra loro alla vigilia del conflitto del 2014. Anche se l’imminenza della guerra non pesa sui personaggi fino alla fine delle vicende narrate – quando l’autore si ritroverà con loro nel seminterrato dell’edificio mentre la città viene bombardata – un che di inevitabile, come il caldo torrido di quell’estate, incombe su tutte le loro storie. Dall’anziana casalinga maltrattata dai familiari, alla nonna adorata dalla nipote che ascolta i Sigur Rós, dagli ex satanisti che cercano l’aiuto di un vecchio amico, al duo di immigrati che complotta contro i politici locali, dall’improbabile coppia del piano terra, che tende agguati ai primi che capitano, allo spirito del prigioniero di guerra tedesco, che infesta le pareti degli appartamenti. I personaggi di Čupa non sono facili da dimenticare.
Gli abitanti dell’edificio sono infatti allo stesso tempo reali e fantastici, in parte fittizi e in parte precursori dell’incubo che sconvolgerà il Donbas. Un romanzo che si legge come un’ode agli amici perduti e dimenticati, o forse mai nemmeno conosciuti.
Oleksij Čupa (1986) nato a Makijivka, ha studiato filologia all’Università di Donec’k. Si è laureato in Ingegneria chimica presso l’istituto di metallurgia della sua città lavorando poi in uno dei suoi stabilimenti. A causa della guerra nel Donbas, ha lasciato Makijivka nel 2014. Scrittore e traduttore a tempo pieno è stato finalista nel 2015 al Joseph Conrad Korzeniowski Literary Prize promosso dall’Istituto polacco di Kyjiv.
Traduzione di:
Alessandro Achilli, ricercatore presso l’Università di Cagliari, si occupa di letterature slave moderne e contemporanee, di comparatistica e di cultura ucraina. Traduce dall’ucraino, dal russo, dal bielorusso e dal tedesco.
Collana: Pinova
Pagine: 240
Prezzo: € 17,00
Libreria: 27 gennaio 2023